GungHo大作綠岸全權本地化神聖之門手遊研發團隊

100

由日本開發的二次元手遊大作《神聖之門》( Gate),目前已確定由上海綠岸網絡科技股份有限公司代理發行,自7月27日雙方正式簽約以來,國服究竟會以什麼樣的形式同中國玩家見面,一直是網友們討論的焦點。上一期的採訪讓我們了解到了我們《神聖之門》國服的研發團隊不僅是一個資深的二次元研發團隊,並且對《神聖之門》接下來的本地化工作也表現出了相當積極的態度。那麼關於本期的採訪,這隻神祕的研發團隊到底又會透露一些什麼樣的消息呢?那我們就來了解一下吧~

次的回答:「你是男的,我當然要破除我的邪念,更正我的想法。還有,追究你爲什麼騙我……那個其他什麼的……」「如果他是女的呢!」「上前,撲倒。」仔細檢查清楚,我弱小的心臟受不了再多的打擊。但問話者卻明顯誤會了我的意思:「哼哼,很好,在我辛辛苦苦的幫你找解除封印的東西的時候,你卻在打我哥哥的主意,還企圖背。

梅爾蒂醬:我們知道現在《神聖之門》正在進行本地化的工作,那麼這個「本地化」目前進展如何呢?

主策阿亮:我也接觸過很多日本遊戲,但《神聖之門》的文本漢化量著實讓我吃驚了一回——沒想到居然這項內容成爲了開局的重中之重。隨便一個excel表格中就有幾十個標籤;每張卡牌都有完整詳細的設定;每個劇情都寫的很飽滿—雖然漢化的階段著實讓人難熬,但是想到這個遊戲設定的如此細膩完善,也是滿心欽佩。當然,漢化只是一個開始,真正讓我們捋起膀子大幹一場的是對整個遊戲內容的優化和完善,這塊容我之後慢慢道來(喝水狀)。

策劃小新:

主策阿亮: ?

梅爾蒂醬: ?

(策劃小新接過話題)

策劃小新:是這樣的首先,我們(小停頓)在拿到這個東西之後,第一個要做的正如阿亮所說的「漢化」。雖然這是一個浩大的工程,但在這個期間我們頂著滿屏的「蝌蚪文」,也進行了不少同步的工作。客戶端的調整、UI的美化、遊戲內各種功能的分析甚至是每一個角色每一個活動都儘量熟記於心。把這些內容整理歸類,討論研究,畢竟作爲一款成熟的遊戲,很多地方的拆解和應用都需要非常謹慎。我們力爭爲玩家展現一個原汁原味的二次元作品,首先我們必須把她吃透,然後不斷精益求精!

梅爾蒂醬:(沒想到一個遊戲的「本地化」居然這麼複雜)

梅爾蒂醬:那麼能不能稍微透露些.?

策劃小新:那就一睹我們遊戲中主角妹子的美顏吧。

梅爾蒂醬:看到如此漂亮的MM真的好開心呢!不過時間也不早了,兩位策劃大佬還有什麼想說的嗎?

主策阿亮:(小聲嘟囔:好像主戲都被搶走了啊!)。我們大家對這遊戲確實是愛得深沉,但我們也知道很多玩家其實比我們愛的更加深沉(深沉+++),之後各項測試也要多多拜託熱心的大家了!中國版本的《神聖之門》一定不會讓你們失望的!

的好處,爲了突破限制,他們曾創出一些特殊的功法,若是修煉這些功法,就能將特殊體質的潛力,完全開發出來。然而時過境遷,如今,雷魂冰魄體質的修仙者,就算是一億名修士中,也不見得能找到一個,故而這種專門的修煉功法,已經失傳了。於是,上官翎上官雁兩個丫頭,就仿佛守著一座寶庫,卻偏偏找不到打開的鑰匙。對於自己。

梅爾蒂醬:好的,那麼本期的《神聖之門》研發團隊的專訪就到這裡,今後將會有更多的關於研發進程的消息露出~相信《神聖之門》將會以更加完善的面貌和國內玩家見面,敬請期待!ne~~~